Тот момент, когда артикль незаменим - воспоминания о the woman, единственной слабости отточенного мозга великого сыщика Шерлока Холмса. Та малая часть эмоций, которую он не смог не впустить в своё сердце, и которая навсегда хранится в виде драгоценного фото и небольшой карточкой в картотеке, между раввином и штабным офицером. И доказательство этому - то, что он променял королевское вознаграждение на фотографию Этой Женщины. (И открыто нахамил королю, сказав, что он ей не ровня)
Общая информацияАртур Конан Дойл - Скандал в Богемии
ISBN 978-5-4467-0081-3
Если верить Википедии, то
«Скандал в Боге́мии» — первый рассказ из серии «Приключения Шерлока Холмса» Артура Конана Дойля. Впервые опубликован в Strand Magazine в 1891 году.
Получается, что Этюд в багровых тонах, в котором происходит знакомство Холмса и Ватсона, был написан после Скандала в Богемии.
Сам автор поставил этот рассказ на пятое место из дюжины наиболее любимых им рассказов о Шерлоке Холмсе.
Неудивительно, он и правда очень хорош.
СюжетЭто один из немногих рассказов о Шерлоке Холмсе, в котором ему предстоит не разгадать преступление, а, наоборот, самому совершить его - необходимо выкрасть компрометирующую фотографию, чтобы предотвратить международный скандал. Король маленького, но гордого (с) европейского государства собрался жениться, а его возлюбленная, как на грех, актриса и аферистка, и разойтись миром не захотела - грозит отправить невесте фотографию как только объявят о помолвке.
Тут, кстати, показания расходятся. Король утверждает, что его шантажируют.
А со слов Ирэн Адлер впоследствии мы узнаем, что эта фотография для неё - защита от возможных преследований со стороны бывшего поклонника.
И что-то я ей верю больше, чем напыщенному идиоту, который не стесняется признаться другому мужчине в том, что несколько раз устраивал засады, чтобы получить фотографию.
Кстати всегда было интересно, с чего сразу аферистка то - мол, раз актриса и певица, то нечестна и вообще "особа весьма и весьма сомнительной репутации"? Ох уж эти викторианские нравы.
А меж тем вся информация об Ирэн говорит о том, что она влегкую способна обаять всех, от слуг на конюшне до королей, и тут бы Шерлоку Холмсу немного включить свой прославленный думательный аппарат, но его подводит высокомерие.
Холмс вечно подтрунивал над женским умом, но за последнее время я не слышал его шуток на этот счет.
Правильно, получить такой щелчок по носу, тут перестанешь подтрунивать...
Для типичного мужчины Викторианской эпохи - женщины слабые и глупые создания (хотя для Холмса все люди - слабые и глупые создания). Поэтому конечно же он её недооценил, но как же красиво и с какой иронией показан момент, когда сыщик не просто понимает, что его переиграли, но ещё и испытывает истинное восхищение - и мгновенное сожаление о том, что единственный превосходящий его интеллектом человек уезжает из страны. Это один из немногих моментов во всех рассказах о Шерлоке Холмсе, где он проявляет эмоции.
Вообще Артура Конан Дойля его современники описывали как неизменно проявляющего истинное рыцарство по отношению к женщинам - и в этом рассказе это видно. Создать образ человека-машины, безупречного и непрошибаемого, и тут же показать, что его обыграла прекрасная леди. Для мужчины того времени - очень смелое решение. А уж учитывая, что он только начинал писать серию рассказов о блестящем сыщике, и не мог предположить, как это будет воспринято публикой, так и подавно.
Фактологические ляпы в рассказеДействие рассказа происходит в мае 1888 года, и за помощью к Холмсу обращается король Богемии (Чешское королевство). Правда к этому времени королей в Чехии уже не было, но разве эти маленькие европейские королевства вообще упомнишь, когда ты гордый англосакс.
Второй ляп - Ватсон оказывается женат и уже съехал от друга, хотя женился он осенью 1888 года, такой вот прыжок в будущее. (Да, я зануда, но это фанатское занудство).
Язык рассказаЗа что мы до сих пор любим и читаем Конан Дойля - так это за прекрасный, ёмкий и при этом не побоюсь такого слова, вкусный язык. Он очень хорош в оригинале - и до сих пор, спустя столько лет, очень легко читается (за вычетом пары моментов со сложностью понимания исторических реалий того времени). И он отлично переведён на русский - Дойля у нас любили всегда, и за переводы брались истинные мастера слова. В нём нет ничего лишнего, никаких украшательств, всё наоборот очень сухо, но тем и хорошо.
Итог
Рассказ этот очень люблю, он по праву самим автором отнесен в число лучших рассказов о Шерлоке Холмсе - и был экранизован бессчетное количество раз. Очень уж красивая и ироничная получилась история о том, как украсть сердечко у Шерлока )
Самых лучших вам книг!
С любовью,
Ваша Вера