Доброго, друзья. Продолжаю свои скромные попытки вести читательский дневник писателя. Потому не судите строго.
И буквально по горячим следам - свежачок из родной библиотеки: Наринэ Абгарян, «Понаехавшая».
Автобиографичная книга (хоть автор и утверждает обратное) о Москве в лихие девяностые. Девушка из ближнего зарубежья приезжает в столицу и устраивается на работу в пункт обмена валюты. Собственно говоря, вся книга - это серия коротких зарисовок об этой самой работе.
Читали мы книгу вместе с мужем Виктором.
Виктор: «Абгарян - чудо! Тебе понравится! Ржу на весь вагон!» (читал в поезде по пути из командировки).
Юлия: «Ээээ...»
Увы, мнения разошлись на диаметрально противоположные. Виктор проглотил книгу за несколько часов, я же мучила её три недели (только потому, что это Абгарян, и я до последнего не теряла надежды на лучшее). Виктор оценил юмор и колорит времени,я слегка улыбнулась в паре мест, но в основном продиралась через текст с каменным лицом. Почему? В книге очень много ненормативной лексики. Нет, не так. ОЧЕНЬ МНОГО. До оскомины. До такой степени, что юмор становится тупым. И есть, конечно, душевный момент (один), но в целом посыл развлекательный. Поэтому если хотите разгрузить голову и посмеяться - можно прочесть. Но глубоких смыслов ждать не стоит, их в книге нет.
А вот если хотите посмеяться, получив дозу добра и лёгкую нотку грусти - возьмите у Абгарян «С неба упали три яблока». Ну или «Манюню», ставшую почти классикой.
Короче, Абгарян может писать куда лучше.